To write a translation is to take something written in one language and translate it into another. To be an effective writer, you need to be able to understand the language used in the text, and to do so, you need to understand the translation. To translate something is to take the words used in the original language and translate them into the other. This can be a very useful skill to have, but it requires practice.
Translation is a skill, not an end in itself. If you can’t translate words, you can’t write. If you can’t translate sentences, your writing will be very sparse and dull, and if you can’t translate paragraphs, you won’t have much to say at all.
The trick is to understand the language and to try and translate it correctly. You might start with trying to translate the original sentence into English but then realize you don’t have the vocabulary to understand the sentence. You might then try to translate the original paragraph into English, but then realize you don’t have the vocabulary to understand the paragraph. This is why I like to read the original language and try to translate it into my own language.
To say the least, writing translations can seem a daunting task, but it is not actually as hard as you might think. You should know a little bit about the language you are translating, but more importantly, you should also know the basic mechanics of sentences. You have to start by reading the sentence, then the translation you are writing will follow. If you’re not sure how to read the sentence, you can always just look it up online.
Like with any language, there are a lot of different ways to translate it into another language.
The basic rules of reading and writing are the same in English as they are in a foreign language, and they are a bit more complex in many languages than they are in English. A very simple rule is that you end a sentence with a word (or two). For example, if a sentence describes a scene in a movie, you need to end it with a movie word (like “shot”).
The same rule applies to writing. The more words you need, the more complex the sentence becomes. For example, in English you don’t need to end a sentence with commas, periods, or even commas and periods, because you do this in a foreign language. So you don’t need to end a sentence with commas, periods, or commas and periods, because you do this in a foreign language.
The same rule applies to writing in other languages. If you have a sentence in Chinese, you need to end it with a Chinese word like say, 好. For that reason you need to end a sentence with a Chinese word like say, 好 or say, 你好.
Yeah, it’s not really an issue, but it does make it a little harder to read. Most translations are made without the commas, periods, or commas and periods, because these are the most common punctuation marks in most languages.